【原 文】
又雄黄当得武都山所出者,纯而无杂,其赤如鸡冠,光明晔晔者,乃可用耳。其但纯黄似雄黄色,无赤光者,不任以作仙药,可以合理病药耳。饵服之法,或以蒸煮之,或以酒饵,或先以硝石化为水乃凝之,或以玄胴肠裹蒸之於赤土下,或以松脂和之,或以三物炼之,引之如布,白如冰,服之皆令人长生,百病除,三尸下,瘢痕灭,白发黑,堕齿生,千日则玉女来侍,可得役使,以致行厨。又玉女常以黄玉为志,大如黍米,在鼻上,是真玉女也,无此志者,鬼试人耳。
【译 文】
又雄黄应当得到武都山出产的那种,纯正而没有杂质,其颜色如同鸡冠,光明闪烁不已的雄黄,才可以服用。那些只是纯黄,类似雌 黄颜色,没有红光的,承受不起用来作为仙药的功能,仅可以用来合制治病物而已。饵服雄黄的方法,有的是用来蒸煮它;有的是用酒来和它配制;有的是先用硝石把它化成水,然后让它凝固;有的是用玄胴肠裹起来在红土下蒸制;有的是用松脂和它混和;有的是金银铜三物烧炼它。那些牵引起来像布,颜色洁白如冰的,服食后都能使人获得长生,各种疾病消除,体内害虫打下,癜痕平复,使白发变黑,使缺齿再生。服食千日,玉女就会前来侍奉,可以供役使并招来酒食。还有玉女常常把黄玉作为标志,黄玉如同黍米大小,长在鼻子上,这是真玉女的标志,没有这种特殊标志的,只是鬼来试探人罢了。
【原 文】
玉亦仙药,但难得耳。玉经曰:服金者寿如金,服玉者寿如玉也。又曰:服玄真者,其命不极。玄真者,玉之别名也。令人身飞轻举,不但地仙而已。然其道迟成,服一二百斤,乃可知耳。玉可以乌米酒及地榆酒化之为水,亦可以葱浆消之为台,亦可饵以为丸,亦可烧以为粉,服之一年已上,入水不霑,入火不灼,刃之不伤,百毒不犯也。不可用已成之器,伤人无益,当得璞玉,乃可用也,得于阗国白玉尤善。其次有南阳徐善亭部界中玉及日南卢容水中玉亦佳。赤松子以玄虫血渍玉为水而服之,故能乘烟上下也。玉屑服之与水饵之,俱令人不死。所以为不及金者,令人数数发热,似寒食散状也。若服玉屑者,宜十日辄一服雄黄丹砂各一刀圭,散发洗沐寒水,迎风而行,则不发热也。董君异尝以玉醴与盲人服之,目旬日而愈。有吴延稚者,志欲服玉,得玉经方不具,了不知其节度禁忌,乃招合得珪璋环璧,及校剑所用甚多,欲饵治服之,後余为说此不中用,乃叹息曰:事不可不精,不但无益,乃几作祸也。
【译 文】
玉也是仙药,只是难以获得罢了。《玉经》上说:服食金的人,寿命也像金一样长;服食玉的人,寿命也像玉一样久。《玉经》又说:服食玄真的人,他的寿命没有极限。玄真即是玉的别名。玉能使人身体飞翔,轻举上天,不只是使人成为地仙那么一种功能而已。但是玉道成效迟缓,只有服食一、二百斤之后,才可以看出效果来。玉可以用乌米酒和地榆酒来化合成水,也可以用葱浆来消溶成饴,也可以饵制成丸,也可以烧制成粉。服食一年以上的话,入水水不沾身,入火火不灼体,各种兵器不能伤害,各种毒虫不能侵犯。不能用已经制成器物的玉来服食,否则既能伤人,又无益处。应该直接获得璞玉,才可以服用,获得于阗国出产的白玉最好,其次有南阳徐善亭部界中玉和日南卢容水中玉也比较好。赤松子曾用玄虫浸玉为水,然后服食它,所以能够乘驭烟霞上下飞行。服食玉屑使人频频发热,类似于服食一次雄黄、丹砂各一刀圭的量,披头散发,在寒水中洗浴身体,迎着风行走,这样就不会发热。董君异曾经拿玉制甜酒给盲人服食,心意全在服玉上面,但他所得玉经上的方子并不齐全,全然不明白其中的节度和禁忌,就开始用得到的圭、璋、环、璧及校剑等玉器,使用的数量非常大,打算在配制后服食。后来经我向他说明这种作法不顶用,他才叹息着说:凡事不能不精通,否则不但毫无效益,还几乎酿成祸害。
评论