【原 文】
“且夫安贫者以无财为富, 甘卑者以不仕为荣。 故幼安浮海而澄神, 胡子甘心於退耕。 逢比有令德之罪, 信布陷功大之刑。 一枝足以戢鸾羽, 何烦乎丰林? 潢洿足以泛龙鳞, 岂事乎沧海? 藜藿嘉於八珍, 寒泉旨於醽醁;蹑履美於赤舄, 缊袍丽於衮服;把橦安於杖钺, 鸣条乐乎丝竹;茅茨艳於丹楹, 辨椽珍於刻桷;登高峰为台榭, 疵岩霤为华屋;积篇章为敖庾, 宝玄谈为金玉;弃细人之近恋, 捐庸隶之所欲;游九皋以含欢, 遣智慧以绝俗。 同屈尺蠖, 藏光守朴;表拙示讷, 知止常足。 然後咀嚼芝芳, 风飞云浮;晞景九阳, 附翼高游;仰栖梧桐, 俯集玄洲。 孰与衔辔而伏枥, 同被绣於牺牛哉! ”
【译 文】
另外安于贫穷的人把没有钱财当做富有,甘愿卑微的人以不当官为荣耀。因此管宁浮海归乡而以心宁静澄彻,胡昭甘心情愿退隐耕种田地。关龙逢和比干有道德太好的罪过,韩信和英布因功而遭刑罚。一根树枝就可以令鸾凤落脚,何必用茂密的树林呢?池塘和水洼就能浮起蛟龙,哪里还用得着到大海中去呢?野菜和珍馐更加味美,清凉的泉水比美酒还要甘甜;拖鞋比帝王的赤舄更漂亮,絮麻的袍子比三公的衮服还好看;拿根木棒比扛着斧钺安全,风吹树枝比丝竹乐器的演奏动听;茅草房子比红柱的华屋更艳丽,原木椽子比雕刻的椽子更珍贵;登上高山就是登台榭,有岩洞蔽身就是住进了华美的房屋;写出的著作积累起来就是大粮仓,珍爱自己的玄妙议论就是金子和玉石;抛开短见者依恋的浅显追求,仍掉平庸仆人般的欲望;在曲折深远的沼泽中遨游而感到欢乐,运用聪明才智就感到超凡脱俗。和尺蠖一样曲身收敛,藏起光亮保守淳朴之风;表现笨掘之态,显示言语迟钝,懂得凡事有限度就总是知足。这样之后再去体味芝兰的芬芳,像风一样飘飞,像云一样浮动。到天地的边缘去沐浴阳光,乘凤到高空去畅游,向上在梧桐树上栖息,向下在北海玄洲落脚。这与咬上嚼子关在马厩中的马,披上绣衣准备做祭品的牛相比,怎么样?
【原 文】
赴势公子曰:“夫入而不出者,谓之耽宠忘退;往而不反者,谓之不任无义。故达者以身非我有,任乎所值。隐显默语,无所必固。时止则止,时行则行。束帛之集,庭燎之举,则君子道长,在天利见。 若运涉阳九谗胜之时,则不出户庭,括囊勿用。龙起凤戢,随时之宜。 古人所以或避危乱而不肯入,或色斯而不终日者, 虑巫山之失火, 恐芝艾之并焚耳。
【译 文】
赴势公子说:‘入朝为官不知退隐的人,被称为沉溺于高位忘记退身;隐遁山林不肯入仕的人,被称为不做官不合道义。因此通达事理的人认为身体不属于自己,随所遇到的情况而变。或隐逸,或显达,或沉默,或发言,没有一个一成不变的做法。时势需要停止就停止,时势需要做事就做事。在君主礼聘俊士、虚位求贤的时候,君子掌权,就应该出仕为官。至于遭遇厄运,谗言上占上风的时候,就足不出户,缄口不言,不为君用。是像龙那样兴起,还是像凤那样隐藏,是随情况而改变的。古代的人之所以有的躲避危险不入危邦求仕,有的迅速离开不等一天终了,是顾虑巫山失火,把紫芝萧艾一起烧死。
评论