【原 文】
低仰之驷, 教之功也;鸷击之禽, 习之驯也。 与彼凡马野鹰, 本实一类, 此以饰贵, 彼以质贱。 运行潦而勿辍, 必混流乎沧海矣;崇一篑而弗休, 必钧高乎峻极矣。 大川滔瀁, 则虬螭群游;日就月将, 则德立道备。 乃可以正。 梦乎丘旦, 何徒解桎乎困蒙哉!
【译 文】
“驷马拉车低昂合节,是训练它们的结果;凶猛攻击的猎鹰,是反复练习才驯服的。它们和那些一般的马野生的鹰,本来实际上是一类,这些马和鹰凭后来的修整而高贵,而那些凡马和野鹰因只有先天的本性而低贱。路上的积水流注如果不停止,必须会和大海一样;一筐土一筐土地加高如果不停止,一定能和极高点等同。大河滔滔无边,那么虬龙就会成群地游动;每天有成就,每月有进步,那么道德就可以树立,修养就可以完备。于是可以安然地梦见孔子和周公了,怎么会只是解除窘迫的束缚呢!
【原 文】
昔仲由冠鸡带豘, 靃珥鸣蝉, 杖剑而舞, 盛称南山之劲竹, 欲任掘强之自然;尼父善诱, 染以德教, 遂成升堂之生, 而登四科之哲。 子张鄙人, 而灼聚凶猾, 渐渍道训, 成化名儒, 乃抗礼於王公, 岂直免於庸陋!
【译 文】
从前子路戴着雄鸡形的发冠并佩有小公猪样的饰品,剑的双珥装饰着鸣蝉,手执宝剑来见人,拔出利刃就开始舞动,极力称赞南山上强劲的竹子,本性想做一个强悍凶暴的人;孔子善于诱导,用道德教育来感染他,于是成了德行、言语、政事、文学四门具备的有才能的人。子张是个粗鄙的人,而颜灼聚凶恶而狡猾,为道理的训导所浸渍,逐渐变化成为有名的儒者,于是在后代获得和王公们同等的礼敬,难道只是免除了平庸粗陋吗?
【原 文】
以是贤人悲寓世之倏忽, 疾泯没之无称;感朝闻之弘训, 悟通微之无类;惧将落之明戒, 觉罔念之作狂;不饱食以终日, 不弃功於寸阴;鉴逝川之勉志, 悼过隙之电速;割游情之不急, 损人间之末务;洗忧贫之心, 遣广愿之秽, 息畋猎博奕之游戏, 矫昼寝坐睡之懈怠;知徒思之无益, 遂振策於圣途。 学以聚之, 问以辩之, 进德修业, 温故知新。
【译 文】
因此贤德的人为生活在世上的短暂而悲伤,厌恶死后埋没而无可称名于世;感慨于孔子‘朝闻道夕可也’的伟大训示,明白洞察小事乃智慧之源,对任何人都是一样的;戒惧地对待不学习将如草木之衰落的明白告诫,觉悟到即使圣人如无善念也将成为愚顽无知者;不是整天吃饱了无所事事,不放弃每一寸光阴;有鉴于孔子在河边感叹逝者如斯而自勉其志,为人生如白驹过隙,像闪电一样迅速而伤心;割断潜心于不急切需要之事的想法,扔掉人间的世俗琐事;洗刷忧虑自身贫穷的心情,驱开有众多欲望的肮脏想法;停止打猎下棋等等的游戏,矫正白天睡觉或坐着打盹的懈怠行为;知道空想是没有益处的,于是在前代圣人的道路上挥鞭疾驰。靠学习来积累德行,以互相询问进行论辩来解决疑难,增进道德并修治学业,温习旧学以获取新知。
评论